一個詞彙,兩套敘事:拆解認同政治下的符號變遷
標題: 一個詞彙,兩套敘事:拆解認同政治下的符號變遷
![]()
作者: 洪昱睿
發表時間: 2026-05-12 16:43:20
描述: 近期新黨台北市議員侯漢廷的新書《以中華之名》發表會上,受邀致詞的國民黨主席鄭麗文提到,「中華文明」本質上並不具侵略性,而是一種強調包容與融合的文明。這樣的說法語氣溫和,也容易引起共鳴,但正因如此,更值得追問:當我們談論「中華」,究竟是在談文化,還是在談政治?在政治世界裡,真正具有影響力的論述,往往不是最尖銳的口號,而是那些看似自然、甚至難以反駁的語言。因為語言一旦改變人們理解世界的方式,政治立場也可能隨之悄然移動。 在今日台灣,「中華」一詞早已同時承載文化、民族與政治等多重意涵。在不同語境中,它既可能指涉歷史文明,也可能延伸為政治共同體的想像。當這些層次被混合使用時,原本清楚的界線便容易逐漸模糊。這是一種學術上,「社會語言學」、「語意學」、「語用學」(皆為學術用語)理論中常見的語意現象:同一個詞,在不同情境中不斷轉換所指對象,但使用者未必察覺其變化。當「中華」同時被理解為文化認同與政治認同時,人們便容易將兩者視為自然延伸,而不再進一步區分。 這種現象並不只存在於台灣。俄羅斯曾以「俄羅斯世界」整合語言、宗教與歷史記憶,建構跨國共同體想像;中國提出的「中華民族偉大復興」,也將文化敘事與政治目標緊密結合。語言在此不只是描述現實,也在形塑現實。問題的關鍵不在文化本身,而在文化何時開始被用來承載政治目的。 現代民主社會的共同體基礎,建立在公民身份與制度參與之上,而不是血緣或歷史來源。然而,「同文同種」這類說法,往往將認同拉回本質論的理解:彷彿歸屬不是透過制度與選擇形成,而是由出身決定。當「中華文明」被描述為天生和平、包容且不具侵略性時,它也會產生一種道德上的正當性效果,使不同意見者反而必須額外說明自身立場。然而,現實政治從不僅由文化敘事構成。兩岸之間依然存在軍事壓力、外交競逐與政治對立。如果只以抽象文明語言理解政治,很容易忽略背後的權力結構與現實張力。 文化可以交流,歷史可以共享,但當涉及國家認同與政治主權時,界線仍必須清楚,而不能被模糊語言取代。因為最終,「我們是誰」不只是情感問題,而是民主社會必須持續面對的公共議題。當語言愈溫和、愈自然,我們反而愈需要保持距離與辨識能力,去確認它究竟是在描述世界,還是在重新定義世界。 說到底,「我們是誰」這個問題,從來不只是情感上的選擇,也是一種需要反覆釐清的公共實踐。當語言變得愈來愈靈活,我們或許更需要一點不那麼靈活的堅持。至少,在那些真正關鍵的地方。本文純粹從學理邏輯出發。任何試圖以「民族感情」或「歷史情感」、「血緣關係」來反駁者,皆屬避重就輕,無法回應本文中暗示的「語意空轉」與「指涉失效」(皆為學術用語)之實證問題。若無法在法理與實質治權上證明「PRC」(中華人民共和國)對台管轄權,則一切血緣論調皆為無效的政治修辭。 語言是現實的建構,當我們能精確地指稱自身,不再被他者的詞彙所「情緒勒索」及「道德綁架」,台灣的主體性才算真正落地生根。我們不需要配合中國,搞什麼「中華民族的偉大復興」的目標,因為台灣人就是台灣人,不是中華民族! 作者:洪昱睿